-
1 принять вызов
1) General subject: meet the challenge, rise to a challenge, rise to the challenge, take a dare, take up gage, take up the gauntlet, take up the glove, throw down the glove, throw one's hat in the ring, undertake a challenge, (чей-л.) take on, (чей-л.) take on at billiards, pick up the gauntlet, throw hat into the ring, toss hat into the ring, take up the glove (на дуэль), take up a challenge, take the challenge, tackle challenge2) Railway term: accept the call3) Diplomatic term: have hat in the ring, throw hat in the ring, toss hat in the ring5) Mass media: take up challenge6) Makarov: rise to challenge, enter the lists -
2 П-112
БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ VP subj: human1. \П-112 кому obs to challenge s.o. to a duelX бросил перчатку Y-y - X threw (flung) down the gauntlet (the glove) (to Y).2. - кому-чему litobj: usu. human or collect) to challenge s.o. to sth. (often a contest)X бросил Y-y перчатку = X threw (flung) down the gauntlet (the glove).Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a). -
3 бросать перчатку
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. бросать перчатку кому obs to challenge s.o. to a duel:2. бросать перчатку кому-чему lit [obj: usu. human or collect]⇒ to challenge s.o. to sth. (often a contest):♦ Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать перчатку
-
4 бросить перчатку
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. бросить перчатку кому obs to challenge s.o. to a duel:2. бросить перчатку кому-чему lit [obj: usu. human or collect]⇒ to challenge s.o. to sth. (often a contest):♦ Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить перчатку
-
5 П-113
ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ПЕРЧАТКУ VP subj: human1. obs to accept a challenge to a duelX поднял перчатку - X took (picked) up the gauntlet (the glove).2. to accept a challenge to enter into a contest with s.o.: X поднял перчатку - X took (picked) up the gauntlet (the glove)X took up the challenge.Оказалось, то, что мы принимали за описку или даже ошибку, было ложной, вредной, но всё-таки системой взглядов, а с системой надо бороться, и мы подымаем перчатку, брошенную из-за хребта (Искандер 6). It turns out that what we assumed to be a slip of the pen or a simple confusion of terms was actually the false and harmful manifestation of a whole system of beliefs. And since it is always the system itself one might fight, we hereby take up the gauntlet flung down from beyond the mountains (6a). -
6 поднимать перчатку
• ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. obs to accept a challenge to a duel:2. to accept a challenge to enter into a contest with s.o.:- X took up the challenge.♦ Оказалось, то, что мы принимали за описку или даже ошибку, было ложной, вредной, но всё-таки системой взглядов, а с системой надо бороться, и мы подымаем перчатку, брошенную из-за хребта (Искандер 6). It turns out that what we assumed to be a slip of the pen or a simple confusion of terms was actually the false and harmful manifestation of a whole system of beliefs. And since it is always the system itself one might fight, we hereby take up the gauntlet flung down from beyond the mountains (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать перчатку
-
7 поднять перчатку
• ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. obs to accept a challenge to a duel:2. to accept a challenge to enter into a contest with s.o.:- X took up the challenge.♦ Оказалось, то, что мы принимали за описку или даже ошибку, было ложной, вредной, но всё-таки системой взглядов, а с системой надо бороться, и мы подымаем перчатку, брошенную из-за хребта (Искандер 6). It turns out that what we assumed to be a slip of the pen or a simple confusion of terms was actually the false and harmful manifestation of a whole system of beliefs. And since it is always the system itself one might fight, we hereby take up the gauntlet flung down from beyond the mountains (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять перчатку
-
8 бросить вызов
1) General subject: bid defiance to, challenge, defy (I defy you to do it! - ну-ка, сделайте это!), give a dare, (кому-л.) launch a challenge against, set at defiance, take up the glove, throw down a gage, throw gage, throw out a challenge, affront, throw down the gauntlet, throw down the glove, throw the gauntlet, outdare, issue a challenge (to sb), take on, (кому-л.) throw down a challenge to (smb).2) Jargon: by wolf ticket (He's such a fighter.He'll buy anybody's wolf ticket. Он такой драчун. Он каждому готов бросить вызов.), call (I called him, but he ignored me. Я бросил ему вызов, но он проигнорировал меня.)3) Makarov: cast down gage, cast gage, create challenge, enter the lists, fling down the gauntlet, fling the gauntlet, fly in the face of (кому-л.) -
9 вызвать на дуэль
1) General subject: call out, throw down the gauntlet (и т. п.), throw down the glove (и т. п.), throw down the glove2) Makarov: challenge to a duel, demand satisfaction -
10 прижимание шайбы к борту или ко льду
прижимание шайбы к борту или ко льду
Тактика, в которой игрок прижимает шайбу к борту коньком или клюшкой, или вратарь прижимает шайбу ко льду щитком или перчаткой, чтобы остановить игру.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
freezing the puck
Tactic in which a hockey player uses skates or stick to hold the puck against the boards, or a goalkeeper covers the puck with the glove or the blocker and gets a stoppage in play.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прижимание шайбы к борту или ко льду
-
11 бросать вызов
challenge глагол:affront (оскорблять, бросать вызов, приводить в замешательство, пристыдить, смотреть в лицо чему-л.)словосочетание:throw down the gauntlet (бросать вызов, бросать перчатку)fling down the gauntlet (бросать вызов, бросать перчатку)fly in the face of (бросать вызов, держаться вызывающе, бравировать, открыто не повиноваться, не считаться с) -
12 принимать вызов
pick up the gauntlet глагол:take on (приобретать, мериться силами, брать на работу, иметь успех, принимать на службу, принимать вызов)словосочетание: -
13 бросить перчатку
1) General subject: gage, throw down a gage, throw down the glove, throw down the gauntlet, throw gage, throw the gauntlet2) Makarov: cast down gage, cast gage, fling down the gauntlet, fling the gauntlet -
14 вызвать на поединок
1) General subject: throw down the glove, throw the gauntlet2) Makarov: fling down the gauntlet, fling the gauntletУниверсальный русско-английский словарь > вызвать на поединок
-
15 поднять перчатку
General subject: pick up the gauntlet, take up the gauntlet, take up the glove -
16 вот перчатка на левую руку, а где же правая?
Универсальный русско-английский словарь > вот перчатка на левую руку, а где же правая?
-
17 ударная часть перчатки
General subject: knuckle part of the glove (бокс)Универсальный русско-английский словарь > ударная часть перчатки
-
18 вызов
toss of the glove перен., challenge, provocation, ( в суд) summons -
19 нанести удар по руке
-
20 парная перчатка
поднять перчатку, принять вызов — to take up the gauntlet
сидеть как перчатка, быть как раз — to fit like a glove
простите, что я не снял перчатку — excuse my glove
См. также в других словарях:
The Glove — Pays d’origine Royaume Uni Genre musical New wave Années d activité 1983 … Wikipédia en Français
The Glove — Жанры новая волна альтернативный рок готический рок психоделический рок Годы 1983 Лейбл … Википедия
The Glove — Datos generales Origen Inglaterra Información artística … Wikipedia Español
The Glove — war eine New Wave /Synthie Pop Band des Siouxsie and the Banshees Bassisten Steve Severin und des The Cure Frontmanns Robert Smith. Sie veröffentlichten ein einziges Album, Blue Sunshine (1983), aus dem die Singles Punish Me With Kisses und Like… … Deutsch Wikipedia
The Glove — Infobox musical artist 2 Name = The Glove Img capt = Steve Severin (left) and Robert Smith on the cover of Blue Sunshine Background = group or band Origin = Instruments = Genre = Post punk New Wave Years active = 1983 Label(s) = Wonderland… … Wikipedia
The Glove of Darth Vader (novel) — Infobox SW Books name = The Glove of Darth Vader orig title = translator = author = Hollace Davids Paul Davids cover artist = Drew Struzan editor = country = U.S. language = English era = Classic series = Jedi Prince galactic year = 5 ABY canon … Wikipedia
The Glove (film) — Infobox Film name = The Glove caption = VHS cover of The Glove director = Ross Hagen producer = Julian Roffman writer = Julian Roffman Hubert Smith starring = John Saxon Roosevelt Grier Joanna Cassidy Joan Blondell Aldo Ray Keenan Wynn music =… … Wikipedia
The Hand in the Glove — Infobox Book | name = The Hand in the Glove image caption = author = Rex Stout country = United States language = English series = genre = Detective fiction publisher = Farrar Rinehart release date = September 16, 1937 media type = Print… … Wikipedia
To take up the glove — Glove Glove (gl[u^]v), n. [OE. glove, glofe, AS. gl[=o]f; akin to Icel. gl[=o]fi, cf. Goth. l[=o]fa palm of the hand, Icel. l[=o]fi.] [1913 Webster] 1. A cover for the hand, or for the hand and wrist, with a separate sheath for each finger. The… … The Collaborative International Dictionary of English
To throw down the glove — Glove Glove (gl[u^]v), n. [OE. glove, glofe, AS. gl[=o]f; akin to Icel. gl[=o]fi, cf. Goth. l[=o]fa palm of the hand, Icel. l[=o]fi.] [1913 Webster] 1. A cover for the hand, or for the hand and wrist, with a separate sheath for each finger. The… … The Collaborative International Dictionary of English
Chris "The Glove" Taylor — was one of the DJ pioneers on the West Coast.[1] Ice T first appearances on wax were on his records Reckless (from Breakin ) and Tibetan Jam both in 1983[2] He was later signed to Electrobeat Records. During this period, he was also in a crew… … Wikipedia